Aucune traduction exact pour تَخَلُّص عن

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe تَخَلُّص عن

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Durch die systematische Überprüfung der Waffenvernichtung wie auch vorhandener Produktionskapazitäten leistet das Abkommen einen wichtigen Beitrag zur Nichtverbreitung von Chemiewaffen.
    ومن خلال المراقبة المنتظمة لعملية التخلص من الأسلحة فضلاً عن القدرات الإنتاجية الموجودة بالفعل فإن الاتفاقية تسهم إسهاماً مهماً في عدم انتشار الأسلحة الكيميائية.
  • Partner suchen, Feindbilder abbauen - nichts ist wichtiger in einer Welt, in der radikale Kräfte religiöse und kulturelle Unterschiede immer noch missbrauchen, um Hass zu schüren.
    سويا من أجل الاستقرار في مناطق الأزمات ليس هناك ما هو أكثر أهمية في عالم لا تزال فيه القوي المتطرفة تستغل الاختلافات الدينية والثقافية من أجل بذر بذور الكراهية من البحث عن الشركاء والتخلص من الصور النمطية عن الأعداء.
  • bekundet seine Absicht, in die Friedenssicherungsmandate der Vereinten Nationen gegebenenfalls und je nach Fall klare Bestimmungen betreffend die Entwaffnung, Demobilisierung und Wiedereingliederung von Exkombattanten, insbesondere Kindersoldaten, sowie die sichere und rasche Beseitigung von überschüssigen Waffen und überschüssiger Munition aufzunehmen, betont, wie wichtig es ist, dass derartige Maßnahmen gegebenenfalls und mit Zustimmung der Parteien in konkrete Friedensabkommen aufgenommen werden, betont in dieser Hinsicht außerdem, wie wichtig es ist, dass ausreichende Ressourcen bereitgestellt werden, und erinnert an die Erklärung seines Präsidenten vom 23. März 2000 (S/PRST/2000/10);
    يؤكد اعتزامه أن يدرج في ولايات بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، حيثما يكون ذلك مناسبا وفي كل حالة على حدة، أحكاما واضحة تتصل بنـزع السلاح وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع، بمن فيهم الجنود الأطفال بصفة خاصة، فضلا عن التخلص بأمان وفي الوقت المناسب من فوائض الأسلحة والذخائر ويشدد على أهمية إدراج هذه التدابير في ترتيبات السلام المحددة، وحسب الاقتضاء بموافقة الأطراف، ويؤكد في هذا الصدد أهمية إتاحة الموارد الكافية ويشير إلى البيان الذي أدلى به رئيسه في 23 آذار/مارس 2000 (S/PRST/2000/10)؛
  • fordert alle Mitgliedstaaten, insbesondere die chemische Vorläuferstoffe herstellenden Länder, Afghanistan, die Nachbarländer und alle an den Handelswegen gelegenen Länder, auf, soweit sie es noch nicht getan haben, geeignete innerstaatliche Rechtsvorschriften zu erlassen, die den Erfordernissen der einschlägigen internationalen Übereinkommen, deren Vertragspartei sie sind, entsprechen, und ihre nationalen Fähigkeiten auf den folgenden Gebieten zu stärken: i) Regulierung und Überwachung der Herstellung chemischer Vorläuferstoffe und des Handels damit, mit dem Ziel, den endgültigen Bestimmungsort dieser Chemikalien zu kontrollieren, und ii) besondere Durchsetzungsmaßnahmen gegen die Abzweigung von Vorläuferstoffen, unter anderem zu ihrer Aufspürung und Beseitigung in Afghanistan und in der Region, und zur Stärkung der Grenzkontrollen;
    يهيب بجميع الدول الأعضاء، وخاصة البلدان المنتجة للسلائف الكيميائية وأفغانستان والبلدان المجاورة لها وجميع البلدان الواقعة على طول طرق التهريب، أن تقوم، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، باعتماد التشريعات الوطنية الملائمة بما يتماشى مع متطلبات الاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي هي طرف فيها، وبتعزيز قدراتها الوطنية في مجالات '1` تنظيم ورصد تصنيع السلائف الكيمائية والمتاجرة بها، بهدف مراقبة الوجهة النهائية لهذه المواد الكيميائية؛ و '2` تنفيذ عمليات إنفاذ متخصصة لمكافحة تسريب السلائف، من أجل الكشف عنها والتخلص منها في أفغانستان وفي المنطقة، ولتعزيز عمليات مراقبة الحدود؛
  • Die Handlung wechselt erneut, als Caesar zu groß für ein Leben in einem menschlichen Haus wird und in ein angebliches Affenschutzgebiet kommt, das sich aber eher als Deponie fürunerwünschte Affen herausstellt und von Menschen geleitet wird, diedie gefangenen Tiere grausam behandeln.
    ثم تأخذ حبكة الأحداث منعطفاً آخر عندما يصبح قيصر أضخم وأكثرعدوانية من أن يُسمَح له بالحياة في بيت يسكنه البشر، فيصطحب إلى مايفترض أن يكون ملاذاً للرئيسيات، ولكنه في واقع الأمر عبارة عن مكانمخصص للتخلص من القِرَدة غير المرغوب فيها، ويديره بشر يظهرون قسوةبالغة في التعامل مع الحيوانات الأسيرة.
  • Zwar stimmt es, dass ein paar Länder – wie Belgien, Italien, Deutschland, die Schweiz und Peru als einzigesnicht-europäisches Land – formell ihre Absicht erklärten, aus der Atomenergie auszusteigen oder sie erst gar nichteinzuführen.
    صحيح أن عدد قليل من البلدان ــ بلجيكا وإيطاليا وألمانياوسويسرا، إلى جانب بيرو الدولة غير الأوروبية الوحيدة التي انضمت إلىهذا الاتجاه ــ أعلنت رسمياً عن اعتزامها التخلص التدريجي من الطاقةالنووية أو تجنبها تماما.
  • Dabei hängt schon die Existenz der Atomindustrie anversteckten staatlichen Subventionen: den von der Gesellschaftgetragenen Kosten im Falle einer nuklearen Katastrophe und den Kosten der nach wie vor ungeklärten Entsorgung nuklearer Abfälle.
    والواقع أن استمرار الصناعة النووية في البقاء يعتمد علىإعانات دعم عامة مستترة ـ التكاليف التي يتحملها المجتمع في حالة وقوعالكوارث النووية، فضلاً عن تكاليف التخلص من النفايات النووية غيرالمعالجة.
  • Obwohl angesichts einer abflauenden Krise auch viel über Schuldenabbau gesprochen wird, sieht es in der Realität so aus,dass sich der Verschuldungsgrad im privaten Sektor auf sehr hohem Niveau stabilisiert hat.
    ورغم كثرة الأحاديث عن التخلص من الروافع المالية مع تراجعالأزمة، فإن الواقع يشير إلى أن نسب ديون القطاع الخاص قد استقرت عنمستويات بالغة الارتفاع.
  • Das Versagen der amerikanischen Intellektuellen, diese Annahmen in Frage zu stellen – und der amerikanischen Bevölkerungdamit zu helfen, selbstgefällige, auf Unwissenheit beruhende Haltungen abzulegen – festigt eine Kultur des Einlullens derÖffentlichkeit.
    والواقع أن فشل المثقفين الأميركيين في الطعن في مثل هذهالأفكار ــ ومساعدة سكان الولايات المتحدة في التخلص من مواقف تتسمبالرضا عن الذات المبني على الجهل ــ يديم ثقافة تدليل عامةالناس.
  • Greenspans Zusammenfassung der Lehre Schumpeters liest sichfolgendermaßen: „ Eine Marktwirtschaft belebt sich selbst von innenheraus ständig neu, indem sie alte und schwächelnde Branchenaussortiert und die Ressourcen auf neuere, produktivere Bereicheumverteilt.“ Greenspan hat „diese Muster von Innovation und Veraltung wieder und wieder ” beobachtet.
    وطبقاً لتلخيص غيرنسبان لفكر شومبتر فإن اقتصاد السوق سوفيعمل باضطراد على تجديد وتنشيط نفسه من الداخل عن طريق التخلص منالأعمال التجارية القديمة والفاشلة ثم إعادة تخصيص الموارد للأعمالالتجارية الأحدث والأكثر إنتاجية. وطبقاً لمزاعم غيرنسبان فقد رأى هذاالنمط من التقدم والتقادم يتكرر مراراً.